‘ทำเลค้าขาย’ คือ ชื่อของเรา ถ้าแปลเป็นอังกฤษ ก็คือ location
อัน location(โลเคชั่น) นั้น ท่านอย่าไปจำสับกับ area(พื้นที่) เพราะความหมายใกล้ๆ กัน อาจจะทำให้สับสนในความหมาย บางท่านอาจจะเเย้งว่า ‘ใครเค้าจะสับสนได้ขนาดนั้น คงเป็นแกเองล่ะสิท่า’ …….ถูกครับ !! ผมเอง 555 ไอ้ผมนี่แหละที่ใช้สองคำนี้สับกันไปมา จนวันนึงแยกแยะความต่างได้
วิธีคิดในทีแรกของผม ผมมองว่าพื้นทีก็คือทำเล ทำเลก็คือพื้นที่ แต่จริงๆแล้ว คำว่า ทำเล มีความหมายมากกว่าพื้นที่ แม้คำว่า location ในบางครั้งมิได้หมายถึง ทำเล เสมอไป แต่มันก็ยังคงความเป็นนามธรรมสูงกว่า
อะไรที่ทำให้ผมถึงบางอ้อ ด้วยประโยคนี้ครับ ‘there is no good location in this area’ ไม่มีทำเลดีๆบนพื้นที่นี้
คำว่า location เป็นคำนาม ส่วน กริยา คือ locate จะให้ความหมายว่า ตั้งอยู่ที่… อยู่ ณ ที่…อยู่ตรงที่…
where does ตลาดบ้านธนบุรี locate? ตลาดบ้านธนบุรีตั้งอยู่ที่ไหน?
นี่คือความหมายของ location และ locate แต่ถ้าความหมายของ best location (ทำเลที่ดีที่สุด) คือ?
คือ เราครับ ‘ทำเลค้าขาย’
Share this content: